Nem tudnak gondtalanul kommunikálni egymással a közös koreai női hokicsapat tagjai

Mint ismert, a két Korea közös női jégkorong-válogatottat fog indítani a jövő pénteken startoló pjongcsangi téli olimpián, azonban a csapatnak váratlanul kommunikációs problémákkal kellett szembesülnie az edzések során. Mint kiderült, a két Korea jégkorong-szótára eltér egymástól, ez okozza a gondokat. Korábban számos dél-koreai magánszemély is tiltakozott a közös csapat indítása ellen, s a déli válogatott szövetségi kapitánya is aggályait fejezte ki a gárda felkészülésének sikerességével kapcsolatban, ugyanakkor a játékosok szerint eddig “barátságos és komoly” légkörben zajlottak a tréningek az északiakkal.

Dél-Korea és Észak-Korea közös csapattal fog indulni a február 9-25. között esedékes pjongcsangi téli olimpia női jégkorong tornáján. Dél 23 játékost küldött a csapatba, akikhez 12 északi társuk is csatlakozott az utolsó utáni pillanatokban. A közös válogatott a két ország közötti diplomáciai enyhülés eredményeként jött létre, azonban Dél-Koreában nincs mindenki elragadtatva a döntéstől. Január közepén egy déli magánszemély online petíciót indított el, amiben tiltakozik a közös indulás ellen, s úgy véli, “totalitárius” döntés született, mert ezzel a dél-koreai játékosoknak át kell adniuk játékidejük egy részét északi “kollegináik” számára, akik az utolsó pillanatban kerültek be az együttesbe. Rajta kívül Sarah Murray, a déliek szövetségi kapitánya is neheztelt egy kicsit a döntésre, mivel véleménye szerint sok új embert mindössze egy hónappal az olimpia előtt veszélyes beépíteni a csapatba, mivel “a játékosok között már kialakult a jól működő kémia”.

Ahogy a tárgyalóasztalon, úgy a jégen is csak néhány nap áll rendelkezésre a csapat összekovácsolására, mivel jövő hétvégén már az olimpiai tornán kell szerepelni. Az első edzésre vasárnap került sor, s nem lehet állítani, hogy ne lett volna komplikált az első közös tréning. Kiderült ugyanis, hogy az északi játékosok a déliekétől eltérő sportlexikont ismernek, bizonyos, a délieknél alkalmazott hokis fogalmakról még csak nem is hallottak, vagy más kifejezést használnak, mint a határ másik oldalán.

A két ország eltérő hokilexikont használ

A két Korea ugyan egyaránt a Hangul írásrendszert használja, amelyet a 15. században dolgoztak ki a kínai karakterek eltüntetésére, ám a két ország eltérő fejlődése rányomta bélyegét a nyelvhasználat alakulására is. A kapitalista Délen a jégkorongozók gyakorlatilag az angol szakkifejezéseket vették át. A korcsolya például náluk is “skating”, mint az angol nyelvben. Persze vannak koreai változatai is, ám ezek valamiért nem terjedtek el annyira. A korcsolya dél-koreai szóhasználatban úgy van, hogy “szeu-ki-ii-ting”, de a “t-push”, a kapus védési technikájának kifejezése is jobban elterjedt, mint a saját fordítás, a “ti-pu-sh”. Észak saját szavakat talált ki ezekre: a korcsolyát úgy mondják, hogy “apuro ji csi gi”, miközben a t-push úgy van, hogy “mundzsege eedong”, ami szabad fordításban azt jelenti, hogy “egy őr gesztusa”.

Egyelőre még nehezen megy a kommunikáció. (Forrás: Reuters)

A potenciális kommunikációs problémák leküzdésére a dél-koreai sportszervezetek összeállították a teljes szókészlet listáját, és kiosztották azt minden játékosnak. A lista tartalmazza a szakkifejezések angol megfelelőit is, ami nagyrészt Sarah Murray, a közös koreai csapat (egyébként a déli együttes) kanadai szövetségi kapitányának közbenjárására történt meg. Arról van szó, hogy “segíteni kell a játékosokat a megértésben” – jelentette ki a Koreai Jégkorong-szövetség (KIHA) egyik tisztségviselője a Csoszun című napilapnak. “Az emberek még mindig tanulnak, rendszeresen halljuk, ahogy mindkét oldal beszélget egymással az edzések során”.

“Komoly és barátságos” az edzések atmoszférája

A News1 dél-koreai hírügynökség szerint, amely a KIHA egy másik illetékesét idézi, “az első edzésen uralkodó légkör ‘komoly, de barátságos’ volt”. Számos észak-koreai hokis hölgy tett tanúbizonyságot “nagy koncentrációról és a küzdelem iránti elszántságról”. De egy olyan taktikus sportban, mint a jégkorong, ahol az automatizmusok elengedhetetlenek, a referenciaértékek hiányáért könnyen megfizethet a tornára automatikusan kijutott házigazda egy-egy, nálánál magasabban jegyzett ellenféllel szemben.

A fő fotó forrása: Reuters

Leave a Reply